Cham Jawi
Cham Jawi is a variant of the Jawi adaptation of the Arabic script used to write the Cham language.[1][2][3][4]
Differences from Malay Jawi
In Cham Jawi, additional characters for nasalised stops not found in the Malay Jawi alphabet have been added:
- ۑ (ny)
- څ (nj)
- ڎ (nd)
Maintaining consistency in the use of three-dot letters for nasal stop consonants, the letter ڤ has been reassigned to the sound mb, and the letter ف reassigned to the sound p. (The f of Malay is absent in Cham.)
Voiceless aspirate consonants are represented as digraphs using ح:
- كح (kh)
- چح (ch)
- تح (th)
- فح (ph)
Voiced aspirate consonants are represented as digraphs using ه:
- ڬه (gh)
- جه (jh)
- ده (dh)
- به (bh)
The vowel e is distinguished from i, written as اْ in medial and final positions. (This vowel does not occur initially.) The vowel é is written initially with اْ and finally as يْ. (This vowel does not occur medially.) The vowel o is distinguished from u with the letter ۋ. Initial ai is distinguished from initial i by using the letter ع, as عاي. The vowel â is represented as اۛ.[1]
References
- ^ a b Majid Hj. Yunos, Abdul (2010). Kamus Cam–Melayu: kamus jawi–rumi (in Cham and Malay). Kuala Lumpur: Al-Ameen Serve Holdings. ISBN 978-967-362-016-6.
{{cite book}}
: CS1 maint: unrecognized language (link) - ^ Sercombe, P.; Tupas, R. (2014-09-02). Language, Education and Nation-building: Assimilation and Shift in Southeast Asia. Springer. ISBN 978-1-137-45553-6.
- ^ Bruckmayr, Philipp (2019). "The Changing Fates of the Cambodian Islamic Manuscript Tradition". Journal of Islamic Manuscripts. 10 (1): 1–23. doi:10.1163/1878464X-01001001.
- ^ Musa, Mohamad Zain; Shuhaimi nik Abdul Rahman, Nik Hassan; Ramli, Zuliskandar (2013). "Warisan Sastera Lisan Masyarakat Melayu Cam". Jurnal Arkeologi Malaysia (in Malay) (26).