Cintamani

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Japanese depiction of Lakshmi (Kichijote), bearing the Cintamani

Cintāmaṇi (Sanskrit; Devanagari: चिंतामणि; Chinese: 如意寶珠; pinyin: Rúyì bǎozhū; Korean: 여의보주/yeouiboju; Japanese Romaji: Nyoihōju), also spelled as Chintamani (or the Chintamani Stone), is a wish-fulfilling jewel within both Hindu and Buddhist traditions. It is one of several Mani Jewel images found in Buddhist scripture.

Within Hinduism, it is connected with the gods Vishnu and Ganesha. In Hindu tradition, it is often depicted as a fabulous jewel in the possession of Vishnu as the Kaustubha Mani or as on the forehead of the Naga king called as Naga Mani, or on the forehead of the Makara.[citation needed] The Yoga Vasistha, originally written in the 10th century CE, contains a story about the cintamani.[1] The Hindu Vishnu Purana speaks of the "Syamanta jewel, bestowing prosperity upon its owner, encapsulates the Yadu clan system".[2] The Vishnu Purana is attributed to the mid-first millennium CE.

In Buddhism, it is held by the Bodhisattvas (divine beings with great compassion, wisdom and power) Avalokiteshvara and Ksitigarbha. It is also seen carried upon the back of the Lung Ta (wind horse) which is depicted on Tibetan prayer flags. By reciting the Dharani (small hymn) of Cintamani, Buddhist tradition maintains that one attains the Wisdom of Buddha, able to understand the truth of the Buddha, and turn afflictions into Bodhi. It is said to allow one to see the Holy Retinue of Amitabha and assembly upon one's deathbed. In Tibetan Buddhist tradition the Chintamani is sometimes depicted as a luminous pearl and is in the possession of several of different forms of the Buddha.[3]

In Japan, where the Hindu goddess Lakshmi is known as Kisshōten in Shinto, she is commonly depicted with a Cintāmaṇi in her hand.

Etymology

Cintāmaṇi (Sanskrit; Devanagari: चिन्तामणि): 'Wish-Fulfilling Gem' (Tibetan: ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ, Wylie: yid bzhin norbu)[4] The mani (jewel) is translated in Chinese ruyi or ruyizhu 如意珠 "as-one-wishes jewel" or ruyibaozhu 如意寶珠 "as-one-wishes precious jewel". Ruyibaozhu is pronounced in Japanese nyoi-hōju or nyoi-hōshu 如意宝珠. Ruyizhu is pronounced in Korean yeouiju 여의주.

Hinduism

The Brihad Bhagavatamrita compares this gem with devotion towards Vishnu:

स-प्रेमका भक्तिर् अतीव-दुर्लभा स्वर्गादि-भोगः सुलभोऽभवश् च सः ।

चिन्तामणिः सर्व-जनैर् न लभ्यते लभ्येत काचादि कदापि हातकम् ॥ २३२ ॥

sa-premakā bhaktir atīva-durlabhā svargādi-bhogaḥ sulabho'bhavaś ca saḥ | cintāmaṇiḥ sarva-janair na labhyate labhyeta kācādi kadāpi hātakam || 232 ||

Anyone can obtain a piece of glass and sometimes a piece of gold, but not everyone can obtain a cintāmaṇi because it is most rare. Similarly, the pleasures of heaven and liberation are easily achieved, but prema-bhakti is extremely rare.

— Brihad Bhagavatamrita, Verse 2.4.232

The Bhagavata Purana remarks that the cintamani may give worldly pleasures and affluence in Svarga, but spiritual advancement allows one to attain Vaikuntha, the realm of Vishnu that is difficult to achieve, even for yogins.[5]

Buddhism

14th century Goryeo painting of Ksitigarbha holding a cintamani
Mani stone

In Buddhism the Cintamani is said to be one of four relics that came in a chest that fell from the sky (many terma fell from the sky in caskets) during the reign of king Lha Thothori Nyantsen of Tibet.[citation needed] Though the king did not understand the purpose of the objects, he kept them in a position of reverence. Several years later, two mysterious strangers appeared at the court of the king, explaining the four relics, which included the Buddha's bowl (possibly a Singing Bowl) and a mani stone with the Om Mani Padme Hum mantra inscribed on it. These few objects were the bringers of the Dharma to Tibet.

The Digital Dictionary of Buddhism's ruyizhu entry says:

A maṇi-jewel; magical jewel, which manifests whatever one wishes for (Skt. maṇi, cintā-maṇi, cintāmaṇi-ratna). According to one's desires, treasures, clothing and food can be manifested, while sickness and suffering can be removed, water can be purified, etc. It is a metaphor for the teachings and virtues of the Buddha. ... Said to be obtained from the dragon-king of the sea, or the head of the great fish, Makara, or the relics of a Buddha.[6]

The Kintamani mountainous region in Bali was named after the Cintamani.

Perennialism

René Guénon considered the Cintamani to be the equivalent of the philosopher's stone.[7]

See also

Notes

  1. ^ Venkatesananda, Swami (1984). The Concise Yoga Vāsiṣṭha. Albany: State University of New York Press. pp. 346–353. ISBN 0-87395-955-8. OCLC 11044869.
  2. ^ The Past before us: Historical traditions of early North India, Romila Thapar, Harvard, 2013
  3. ^ R. A. Donkin, Beyond price: pearls and pearl-fishing : origins to the Age of Discoveries, American Philosophical Society, 1998. ISBN 978-0-87169-224-5. p. 170
  4. ^ Scheidegger, Daniel (2009). 'The First Four Themes of Klong chen pa's Tsig don bcu gcig pa.' Achard, Jean-Luke (director) (2009). Revue d'Etudes Tibetaines. April 2009. p.49
  5. ^ www.wisdomlib.org (2022-05-29). "Nārada Meets Bhakti (Devotion in a Human Form) [Chapter 1]". www.wisdomlib.org. Retrieved 2022-08-12.
  6. ^ "ruyizhu", in Digital Dictionary of Buddhism
  7. ^ Guénon, René (2004) [1962]. Symbols of Sacred Science. Sophia Perennis, USA. ISBN 0-900588-78-0. p. 277

Bibliography